terça-feira, 30 de dezembro de 2008

GrAiNs Of SaNd

Behind the sliced faces
Within my agonizing inner nails
scratching the oiled surface

lies a body under the life ruinned road
listening with echoes voices out of the forest whispering trees
and the images of a thousand remembrances running through the rear view mirror of dreams.

A rifle Bang-bang dove!!!
up to the air!!!
together with it´s ten thousand falling rotating feathers
...
cyclope dizzing life
flashing as a fadding vanishing sunrise
...
beating the flesh as sun burning sin.

Buy me a five walking horses
surely it will give me freedom
as an stallion storming through the fields of nightmares

cracking the whip on my dignity skin
spinning the blood of my life´s morality sins.

Alexandre Farias

sexta-feira, 26 de dezembro de 2008

CAMPO MINADO

Interiores febris,
como fábricas de homens-depósitos.
A cada impacto,
de cada momento,
somos como a mansa luz da comodidade,
como espírito que mesmo bebendo da fonte da destruição,
mantém encoberto os vestígios da iniquidade.

Armadilha encoberta,
como campo minado.
Onde pernas, braços e cabeças explodem pelo ar.
Atomizados sob o signo da carne humana.
Etiquetados pela trade mark of enemies.
Deitando túmulos esculpidos em mármore,
ou covas rasas cheias de indignidade.

As grandes lanças de fogo a explodir.
Escondendo mais do que seu poder de chumbo
segredando subjetividades interrompidas
tomando mais que territórios de barro e capim
alienando qualquer opção de transformação dos nascimentos infelizes.

Quando o homem carcaça invadir a noite alheia
o seu dispositivo bélico vai ganhar adesão as idéias de trucidamento e devastação
olhos circulando entre as máscaras de orgulho e amor patriótico
que veem o sol mais belo, forte e intenso.
como prenúncio de hierofanias
assombrações de divindades guerreiras.

A consciência, embora com os olhos ardendo de pólvora,
teima em dar seu último caminho nas linhas do front:
A guerra pode começar apartir do momento em que acreditamos que para sermos felizes precisamos eliminar toda possibilidade de felicidade alheia, sob pena de que a felicidade que desejamos seja muito pouca para ser compartilhada, como água que se sabe correr em um poço selado.

Alexandre Farias

HUMAN ARROW

LIVING IN FLAMES

quarta-feira, 24 de dezembro de 2008

O pensamento selvagem


"Cada civilização tende a superestimar a orientação objetiva de seu pensamento; é, por isso, então, que ela nunca está ausente. Quando cometemos o erro de crer que o selvagem é exclusivamente governado por suas necessidades orgãnicas ou econômicas, não reparamos que ele nos dirige a mesma censura, e que, a seus olhos, seu próprio desejo de saber parece melhor equilibrado que o nosso."
(Claude-Lévi Strauss)

The winding stair


"I´m looking for the face I had Before the world was made."
(W.B. Yeats)

DUST & OIL

There is no significant dream
Than the reality upon us all
And those nightmare of lucidity
Scaring the instant present
of our fall

Endless pain
as the time runs cold
so black as the oil of my blood
resting under the soil
errupting the fuel of my memories

Sarcasticaly as those creeping visions
remembrances of decaying sins
as the wars storming through my inner self
as the I gives position to me

Alexandre Farias

O SAL NAS PALAVRAS

Luzes circundantes
escapam dos faróis
por entre as névoas dos olhos cegos
captando todas as ilusões que larvam das nossas cabeças.

Este foi o soldo da empresa
o dinheiro pálido das palavras
fruto da entrega de tudo,
mesmo que ainda nada suficiente.

Como o velho no corredor,
chegando antes com os odores de poeira e morte
onde a mesma vem por esmolas e em conta-gotas de torneira esquecida

Por tudo que foi vivido,
perdeu-se em si.
Como os olhos revoltos para o interior das órbitas
uivando por entre os trilhos,
morrendo por debaixo deles.
clamando a piedade de uma meia-lua
a metade de um copo e meio
singrando com a língua o cristal do copo
tingindo o palato com o tanino azul.

E a onça bebeu o último cálice.
Com suas patas felpudas e seus olhos de fome.
Resta a taça seca,
bem como a seca de chuva que não vem.
farta são as memórias das chuvas ralas.
como nas restingas da solidão
como as balas de um canhão
despedaçando as últimas ressistências desse corpo decapitado

chuvas...gotas de chuvas
lágrimas...evaporadas antes de caírem
sonhos...da mesma água salobra das lágrimas

Alexandre Farias

domingo, 21 de dezembro de 2008

Por Sobre os ossos

Eu corro através dos vales e encostas celestes.
Como o estrangeiro no bar...
e sua boca...
e o seu copo...
e o chouriço a grassar por entre os dedos.

Hoje, tudo indica, escapamos.
Vestidos com novas carnes
Respingando os últimos instantes de vida
Respirando o lumiar de uma antiga aurora

Diga, continue falando
como o astro que rasga as intimidades do céu.
Como o Sol que esquenta os seios das nuvens
Presença forçada, como os sorrisos de suspensórios
como os milagres e os seus carregamentos de hipocrisia televisionada.

hoje, depois de tudo,
vou me embora
depois de tudo, também até a ausência se foi...
resta a ferramenta de um corpo objeto...
que você bateu, que você usou
e agora chama de problema

Alexandre Farias

quarta-feira, 17 de dezembro de 2008

Sobre Claude Lévi-Strauss

ENTREVISTA EXCLUSIVA CON UN TESORO VIVO DEL PENSAMIENTO
Claude Lévi-Strauss
"El escepticismo llega con la edad" e31b1b.jpg
Como antropólogo contribuyó a la decisiva definición entre cultura y naturaleza. A los 97 años, evalúa las insondables transformaciones del mundo y el hombre.
Octavio Martín. PARIS. EL PAIS Y CLARIN e31b6b.jpg

Claude Lévi-Strauss (Bruselas, 1908) no sólo es la principal figura en el mundo de la etnología a lo largo de la segunda mitad del siglo XX, sino también un extraordinario escritor y un filósofo de primera magnitud, padre de la escuela estructuralista. Hoy, Lévi-Strauss tiene 97 años. Privilegio de la edad, puede decir y hacer respetar su angustia ante las concentraciones humanas. Se presta de buen grado a la entrevista, un ejercicio en el que se muestra brillante y preciso, apenas un poco impaciente ante la necesidad de tener que precisar por enésima vez lo que, de ser lectores atentos de su obra, ya debiéramos haber comprendido hace mucho tiempo.

—Cuando usted estudiaba, el eurocentrismo impregnaba todos los discursos. Hoy el multiculturalismo y el mestizaje cultural son dominantes. ¿Qué impresión le produce esta evolución?

—Lo que llamamos pensamiento europeo, nuestra civilización, es el fruto del contacto entre los distintos pueblos y culturas del continente pero también de nuestros viajes. Europa siempre ha sido un continente mestizo, por emplear el mismo término. La gran diferencia que hemos visto en el siglo XX es la aceleración de la comunicación. Lo que antes necesitaba semanas o meses de barco ahora se recorre en unas pocas horas. El mestizaje, la fusión, necesita tiempo, madurar, pero la extraordinaria aceleración del siglo XX no deja tiempo para asimilar las influencias del otro.

—¿El famoso mestizaje es una ideología que encubre otra forma de colonialismo?

—Lo dice usted, pero no voy a desmentirlo. Su pregunta pone el dedo en una contradicción fundamental. No todo lo que se inscribe, por ejemplo, en el largo inventario del 'patrimonio de la humanidad' se hace por razones puras. La preocupación por los ingresos derivados del flujo turístico juega un gran papel en el comportamiento de los Estados.

—La perspectiva de dictar filosofía, cada año el mismo programa, le incitó hace 70 años a irse a San Pablo...

—De San Pablo se decía entonces que era una ciudad peligrosa porque podían darte cita en una esquina que no existía cuando tú llegabas, pero que ya estaba edificada cuando acudía la persona que te había citado. Era la posibilidad de ver crecer una ciudad ante mis ojos, de asistir en cuestión de pocos años, meses y semanas a ese proceso que en Europa había llevado años. En 1935 había una compañía inglesa de ferrocarril que estaba tendiendo una línea nueva en el estado de Paraná y creaba una ciudad nueva cada 25 o 30 kilómetros. La primera tenía entonces unos 2.000 habitantes y hace poco me invitaron a su cincuentenario y tiene un millón. La segunda ciudad tenía unos pocos centenares de habitantes, la tercera tres decenas y la que entonces era la última del trazado, un solo habitante, un francés aventurero.

—Su primer viaje al interior, su encuentro con los bororos, es el fruto de una expedición en tiempo de vacaciones.

—Sí. Se trataba de una sociedad cuya cultura material estaba intacta, en la que seguía existiendo un arte de la pluma extraordinario, una sociedad con una organización social compleja y rica.

—¿Cuándo sacó conclusiones de las expediciones?

—Lo que de verdad era o podía ser la etnología lo aprendí más tarde, a principios de la década de los cuarenta, en la Biblioteca Pública de Nueva York, después de haber escapado de la Francia de Petain. Ahí, leyendo, completé mi formación de etnólogo. Sin la ocupación alemana mi destino hubiera podido ser otro. Tras el armisticio, yo quería volver a Brasil pero no me dieron visado.

—Usted ha bromeado diciendo que había descubierto el estructuralismo antes de leer...

—Es mi madre la que contaba que me había dado cuenta yendo al boulanger (panadero) y al boucher (carnicero) que las primeras letras debían significar bou puesto que eran las mismas para las dos palabras. Más seriamente, el secreto del estructuralismo creo haberlo intuido mientras estaba en el frente, en la Línea Maginot, como oficial de enlace que esperaba servir de intérprete a las tropas británicas. Allí, mientras esperábamos una batalla que no comenzaba, pude observar con detalle cómo, detrás del aparente azar de la belleza ondeante de un campo lleno de flores, estaba una organización estricta de cada una de ellas. Luego, en Nueva York, el encuentro con Roman Jakobson fue definitivo. Me reveló que era estructuralista sin saberlo. Cuando se estudia una sociedad se comienza por inventariar las diferencias porque los puntos comunes, en un primer momento, pueden ser superficiales. Luego, a un nivel más profundo, aparecen lo que yo llamo invariables...

—El tabú del incesto...

—Sí, pero lo interesante es que esa obligación exogámica, de buscar pareja fuera del círculo familiar más estrecho, puede tener muchas formas distintas. En el Egipto antiguo se aceptaba el matrimonio entre primos; en otras civilizaciones, en caso de muerte de la esposa es obligado a casarse con la hermana; en otras, la regla establece otros grados de parentesco. En la naturaleza existen leyes que pueden ser universales y constantes, y si encontramos en la cultura reglas que puedan tener ese mismo carácter universal que las leyes, entonces podemos comprender mejor el paso de la naturaleza a la cultura. Ese es el interés del tabú del incesto.

—Alguna vez responsabilizó a la revuelta de mayo de 1968 de la pérdida de prestigio universitario del estructuralismo. Hubo muchas acusaciones contra esa corriente...

—Al estructuralismo se le reprochó ser antihumanista y eso es parcialmente cierto. Es imposible para un etnólogo no tomar en consideración la destrucción sistemática y monstruosa que los occidentales hemos hecho de las culturas distintas de la nuestra desde, como mínimo, 1492. No es posible separar o aislar esa condena de la destrucción de la que hoy son víctimas especies animales y vegetales, y todo eso en nombre de un humanismo que situó al hombre como rey y señor del mundo. La definición que el humanismo clásico hace del hombre es muy estrecha, lo presenta como un ser pensante en vez de tratarlo como un ser viviente y el resultado es que la frontera donde se acaba la humanidad está demasiado cerca del propio hombre.

—También se ha declarado más y más afín al escepticismo.

—El escepticismo llega con la edad. El espectáculo que ofrece la ciencia contemporánea invita a ello. Durante el siglo XX esa ciencia ha progresado mucho más que en todos los siglos anteriores, una aceleración enorme en la producción de conocimientos y, al mismo tiempo, ese progreso vertiginoso nos abre abismos insondables, cada descubrimiento nos plantea diez enigmas, de manera que el esfuerzo humano está abocado al fracaso. Pero está bien que sea así.


http://old.clarin.com/diario/2005/05/22/sociedad/s-05215.htm


© Copyright 1996-2005 Clarín.com. All rights reserved
Directora: Ernestina Herrera de Noble

Semana gratuita de aulas abertas em Comemoração ao Centenário da Imigração Japonesa

por Boletim digitalÚltima modificação 01/07/2008 09:17

30/06/2008

De 30 de junho a 4 de julho

Dando início as atividades em Comemoração ao Centenário da Imigração Japonesa, a Fundação Mokiti Okada promoverá a Semana Gratuita de Aulas Abertas que acontecerá de 30 de junho a 04 de julho e tem por objetivo contextualizar a religião messiânica, criada no Japão, no âmbito das ciências humanas.

As atividades contarão com a participação de professores renomados nas áreas de Ciências da Religião, Artes, Ciências Sociais e Geografia da Religião.

As inscrições já estão abertas e podem ser feitas pelo email: secfaculdade@fmo.org.br ou pelo tel. 5087-5134.
Local: Fundação Mokiti Okada
Rua Humberto I, 612- Vila Mariana
Horário: 19h às 21:30 h

Dia 30 de junho
Palestrante: Prof Dr. Leonildo Campos (Universidade Metodista de São Paulo)
Tema: Messianismos e Milenarismos: uma visão a partir das Ciências Sociais
Resumo: Fatores político-sociais, teológicos e religiosos propiciam o surgimento de ideologias, utopias e esperanças. Buscaremos refletir sobre os mecanismos sociais de movimentos sócio-religiosos centrados na figura de um messias. Serão apresentadas características básicas de diferentes movimentos messiânico-milenaristas, com ênfase na realidade brasileira em contraposição as novas religiões japonesas no Brasil.

Dia 01 julho
Palestrante: Prof. Dr. Jung Mo Sung (Universidade Metodista de São Paulo / Projeto Faculdade Messiânica)
Tema: Um diálogo em torno do texto \"O que é a verdadeira salvação\" (Meishu-Sama)
Resumo: Dialogando em torno do texto \"O que é a verdadeira salvação´ e do contexto histórico social em que foi escrito, propomos um exercício hermenêutico de compreensão das mensagens essenciais sobre o conceito de salvação segundo o fundador da Igreja Messiânica.

Dia 02 julho
Palestrante: Prof. Dr. Eunice Vaz Yoshiura (UNESP)
Tema: A função mágica da Arte: a estética de Mokiti Okada
Considerando-se as palavras de Meishu-Sama, especialmente aquelas em que se refere às obras de arte, algumas atividades da Igreja Messiânica e ações dos fiéis, busca-se compreender o milagre como resultado das leis naturais, percebendo-o na relação com o processo criativo e com o processo mágico, e experimentando-o através da criação artística.

Dia 03 julho
Palestrante: Carlos Roberto Sendas Ribeiro (PUC-SP / Projeto Faculdade Messiânica)
Tema: O papel dos Líderes Espirituais na difusão da fé messiânica
Resumo: O Trono de Kyoshu da Igreja Messiânica Mundial foi ocupado até hoje por quatro dignitários eclesiásticos. Embora representando o espírito do primeiro Kyoshu, Meishu-Sama, por estarem em momentos históricos diferentes, cada um deu contribuições específicas e marcantes ao processo de evolução da igreja. Reunindo os dados que dispomos no Brasil, visamos nesta palestra realçar os pontos marcantes dessa contribuição, muitas vezes desconhecida até mesmo pela comunidade messiânica mais antiga. Como o tema pertence à disciplina “Líderes Espirituais da IMM” do curso de Teologia Messiânica, visa-se ao mesmo tempo divulgar a atuação de nossa Faculdade, já que a palestra reúne dados pesquisados por professores e alunos que participaram desta disciplina.

Dia 04 julho – sexta
Palestrante: Prof. Ms. Alexandre Leite Souza Farias (UERJ/RJ)
Tema: Caminho dos deuses, caminho dos homens: a construção do espaço sagrado na Igreja Messiânica Mundial
Resumo: Esta apresentação tem por objetivo realizar uma breve análise do papel do sagrado na transformação do espaço geográfico, tendo como campo de observação o universo religioso da Igreja Messiânica Mundial do Brasil (IMMB), mais especificamente de sua cidade-santuário, denominado de Solo Sagrado.


Fonte: Revista In Online

E SE EU NÃO VIVER?

Apaguem as estrelas...
Juntem todo o ar do mundo em uma inspiração.
Esse ar fétido,preso pela miséria dos que só nascem uma vez.
E acima deles está Dionísio,depositário de uma alegria invejosa e de dentes abertos para a eternidade.

Nós somos os mais miseráveis,os mais indistintos
Por roubar a santidade de um bispo,
Por profanar o equilíbrio velado de quem morde um pão todos os dias.
E abaixo deles está Apolo,invasor de nossos mais indissíveis desejos.
Retalhando todas as possibilidades de êxtase e de desordem.

Alexandre Farias

A ESCADA

"Num tempo infinitesimal,enquanto o mar reboava,Alexandre teve a sensação de que não vivia. Apenas sonhava. Estava sonhando a sua realidade. E nada aconteceria,pois que era sonho,a virginal espuma de um sonho que o envolvia como uma escada em aspiral envolve os passos do faroleiro ao cair da noite".
Ledo Ivo(trechos do livro ninho de cobras)

quinta-feira, 11 de dezembro de 2008

SOB O SOL

Saudade a espinhar no peito
O beijo convulcionando os grossos espaços
O alvoroço das mãos em febre interna.
Incandescendo os dedos,
Ponho, sem pelejar, a vela nas mãos,
Seguindo torto até os pés da virgem.

O que dá em se abrir o baú das velhas incertezas?
Talvez entornem tintas de cores de memória.
Talvez escorram os fios de um rio vermelho turvador de ilusões,
metendo medo na gente de ter que mergulhar no presente.

Vale então a peleja de chegar às margens,
beirar as cachoeiras das frontes retintas de sol.
Bater a cabeça na pedra da desconsolação,
desmontando a razão e as minhas precariedades.

Cansado que estou,sento.
Retiro a máscara.
E meu rosto é de borracha.
Cínico...como quem bate na porta do desejo carregando flores.
dissimulado...como a desgraça que não se anuncia,
desejando se deleitar com o espanto aterrorizante dos olhos do visitado.

Alexandre Farias

O SERENO

O sereno é como um choro sem vontade
É como vergonha de se ver
É preguiça de pensar
É como o medo de escrever
É água que não corre
É chuva que não cai.

Todo um século em um só volume
alinhado na perplexidade de um desvaneio
derramando em linhas a previsibilidade de um texto.

O sereno é vontade de esquecer,
fingindo não se molhar.
É como acreditar que a carne não fez mal,
Que o vinho não derramou lágrimas torpes de ressentimentos
Que o beijo não foi dado,
Que o fim não chegou para o que se amou.

Sereno é fazer da vida tua o meu tempo.
A tristeza está nos olhos, como o sinal em minha estrada.
Sereno é como roubar a verdade, que pela mentira não se apaga.
Uma encruzilhada entre a moeda da honestidade e a condenação parcelada.

O sereno só é cheio
Quando olhamos os nossos pés
e o rio que transborda abaixo deles.
Água que segue solta pela grama,
Levando terra, arrastando certezas.
Contrastando a carne dos dedos com uma natureza que não é mais nossa.
Rio da madrugada, que derrama a repulsa de uma enxurrada a gotejar no teto de meus pensamentos.

É aí que o sereno se desfaz,
É ai que ele enrruga a pele.
Se torna vivo, crepitante,
Embora venha a apodrecer, ao sabor do tempo, a carne de nossos corpos quentes.

Alexandre Farias

ENTRE A CABEÇA E AS MÃOS

Pela poeira branca em teus cabelos
Sei que o vento espalhou os grãos da minha vida
Jogados diretamente no espaço suspirado
Tal qual um punho fechado,cobrindo de sangue a face do meu desespero.

Esse espaço bruto,onde nenhuma voz será ouvida novamente
Algo se faz ausente, desocupado,seja por morte ou desalento
Deixando livre as portas do entreposto
Do fino orgão que resiste firme entre a cabeça e as mãos.

Como o barco à bolina
Como um vagão entre dormentes
Recebendo doces lufadas de sonhos investidos
Calçadas de lembranças marginais
Abarco o tempo e me jogo o casco contra arrecifes rasgantes
Abrindo a dor que o mar teima em cicatrizar

Se nada mais fosse que entorpecimento
O custo mais que justo seria a queda no abismo
Mesmo que o salto diminuido fosse em relação ao retorno desfragmentador
pois o desejo é sempre maior do que a vontade consumada.

Sei que encontrarei a mesma poeira
em cada fio dos teus ossos
E em cada grão de minha vida
Encontrarei o sangue do passado
o rosto retesado
Pelas escaras de um longo decúbito de solidão

Alexandre Farias

Rumo, aos montes

De tarde quero rir as praias,

Beber dos montes claros em frente aos meus olhos.

Como os pés andantes que de cada copa brota

Perder-me no rastro marrom de uma pobreza franciscana

Agora, ao longe, foge a ave sem rumo,

Junto ao caos de uma manhã sem dia.

Árvores arrancam-se de suas raízes,

Em grossos torrões de apego pátrio.

Existe um desconforto, uma voz tangendo o medo.

Como cópia de mim mesmo, singro o vento de além mar.

Entre as rochosas deformidades das encostas nuas

Sento aos pés dos montes

E sinto o cansaço que invade o solo e se espalha por minhas veias.

Quem dera poder libertar o morto da solidão dos cemitérios

E consumir as gotas que sobraram para uma vida no além túmulo,

Reativar os pulmões em mais um profundo suspiro

Inspirar, beber, sorver o gás deste céu de borrifos brancos.

E se alguma lâmina de corte tocar a carne,

Usar o algodão do céu como atenuante desse rio de sangue.

Todavia, morto-renascido e em pé como palha velha

Já todo liquido se esvaiu dos tecidos

Já não temo os cortes, já não anseio pelo calafrio do fio de aço.

Meu medo é do que povoa, e do que vem em massa.

Rumo, aos montes, em estrondosa ameaça de devastação.

sexta-feira, 7 de março de 2008

O problema da citação e a teoria lingüística de Tokieda Motoki”:considerações sobre Palestra do Prof Naoki Sakai

Tema: “O problema da citação e a teoria lingüística de Tokieda Motoki”.[1]



[1] Palestra realizada no 15º encontro nacional de professores de língua, literatura e cultura japonesa (dia 2 de setembro de 2004), na UFRJ (centro de letras e artes/faculdade de letras-departamento de letras orientais e Eslavas/setor de Japonês).


O professor Naoki Sakai (universidade de Cornell) abordou a construção teórica efetuada por um dos mais proeminentes filósofos japoneses, oriundo da universidade de Tóquio, chamado Tokieda Motoki. Tokieda realizou estudos na Coréia, aonde procuro avaliar as relações que se estabeleciam entre língua e etnia, particularmente pensando sobre a língua japonesa no sentido daqueles que não são japoneses, mas falam o idioma nipônico, procurando entender o quanto essa relação poderia influenciar na visão das diversas comunidades que coabitavam naquele país, bem como a visão de mundo desses agentes sociais.

Costumamos nos referir a um povo através do idioma que este mesmo povo utiliza para se comunicar. Por exemplo, quando nos referimos aos ingleses, dizemos the English people, aos japoneses como, the japanese people, sempre relacionando o povo a língua que eles falam. A pergunta que podemos fazer em épocas de intensa mundialização é: “e quanto às pessoas não inglesas (por exemplo) que falam inglês? Qual a relação que poderia ser estabelecida entre identidade lingüística e identidade étnica?” vemos, portanto, que para definir identidade e a unidade étnica exige-se muito mais do que a categoria lingüística da qual determinado povo faz uso para se expressar, o que nos faz perceber o quanto língua e identidade étnica são inseparáveis das questões políticas (colonialismo, expansionismo). Na verdade, tais questões políticas acabaram por configurar, através da constituição dos Estados nacionais (de uma forma ou de outra, em menor ou maior grau sempre alicerçada na imposição da violência), o que viria a ser entendido e aceito como idiomas nacionais, integrando paulatinamente a unidade nacional e identidade lingüística.

Tokieda Motoki, filósofo estudado pelo professor Sakai, dedicou-se aos estudos vernaculares objetivando transpor as análises que partem do idioma japonês como derivado do idioma chinês, alcançando o campo dos esquemas mitológicos (língua yamatsu), desvencilhando-se das influências traumáticas do colonialismo e do chugokugo (idioma chinês). Os estudos vernaculares de Tokieda se constituíam em estudos de inúmeros idiomas que eram falados antes do expansionismo chinês, lançando mão dos estudos realizados por Katsutoshi Ueda quanto à questão do [1]Kokugo (língua do país). Com a constituição do Estado moderno, surge a noção ampla de Kokugo (idioma nacional) para denominar de modo geral a língua que caracteriza um povo, no caso, o povo japonês.

No entendimento desta constituição ideológica dos conceitos é que devemos procurar nas extremidades (realizando uma perversão temporal) que estão fora deste espaço configurado pelo expansionismo chinês o sentido da língua japonesa, da real “japonesidade”, pontos que nos possibilitariam compreender as bases ideológicas que forneceram o arcabouço do que temos hoje como idioma japonês (ou mesmo de povo japonês).

A questão a ser levantada é: “existe o idioma? Que circunstâncias nos fazem pensar na existência de um idioma?”. O idioma não existe em si, por si, no intuito de se definir uma etnia (o que seria uma perda de rumo ou de direção). A própria língua inglesa nos dá um exemplo tácito de que devemos destruir a definição dessa língua como característica de ser falada por um povo que se denominaria, através dessa particularidade lingüística, de ingleses.

Em seu livro intitulado, “japonês natimorto”, ele procuro analisar a língua como um “objeto” ainda não definido. Neste aspecto, fez uso da teoria Kantiana no sentido de estabelecer padrões para o uso controlado das idéias. Na crítica da razão pura, Kant funda a noção de “focus imaginário”, observando que inexiste a idéia em si, existindo somente o foco em si, ou seja, não existe o idioma como objeto. Como objeto pragmático o idioma inexiste, assim como a imagem refletida no espelho não constitui a imagem real do objeto. Não existe o idioma, existe o foco imaginário desse idioma, o que poderia ser definido como a metafísica do idioma.

Outra característica interessante levantada pelo professor Sakai é que a língua é criada dentro de uma performance, criando uma nova realidade a cada instante. Por exemplo: quando digo I marry you, estou desenvolvendo uma performance que vai criar uma nova realidade para o sujeito (no caso, para dois sujeitos: o eu e o outro eu de alguém).

Depois de todas estas questões analisadas, o professor nos leva a pensar a unidade da língua em oposição à identidade do povo, repensando a idéia cristalizada de que um povo se caracteriza pela língua que fala. Nesse caso, o idioma seria o ponto final (e não o início) dessa unidade ideologicamente estabelecida (ideologicamente, pois o método utilizado para distinguir uma etnia de outra tem a ver com as circunstâncias políticas da época). Dessa forma, as escolas são obrigadas a utilizar um formato previsto pelo ministério da educação[2], nos levando a crer que temos um ponto de unidade nacional, a língua. Essa ideologia vai acabar por definir a formação dos indivíduos, que constituirão as comunidades, as sociedades e a nação.

O idioma se constituiria pela sua relação com o povo que domina essa língua. No nihongo (língua japonesa) utilizamos a expressão midjika (estar perto de você) para designar a íntima relação entre a língua e o falante da mesma. O idioma é a existência que existe em função do sujeito (em japonês, shutai). Por isso, quando queremos nos referir a língua da nossa nação, dizemos Kokugo (língua pátria, língua da nação), ao invés de Nihongo (língua japonesa).

É caro pensar também a constituição do idioma e a sua influência na constituição do sujeito e a sua posição. Quando falo, “I am here”, temos o sujeito na frase indicando a sua posição geográfica no espaço. Quando esse mesmo sujeito expressa a sentença, “I think I am here”, temos o sujeito pensando sobre a sua posição geográfica do momento. Mas quando temos a frase, “I think I think I am here”, observamos o sujeito pensando sobre o seu pensamento de estar em uma determinada posição geográfica. A posição do sujeito se desdobra em duas, a saber: o supereu (um eu que enuncia um outro eu) e o eu-empírico (um eu intrínseco).



[1] Segundo o professor Naoki Sakai, Ueda, em 1890, foi o primeiro pesquisador a utilizar o termo Kokudo com o sentido de língua do país. Segundo ele, este termo já existia, embora com um sentido distinto de língua da nação. O termo designava o título de um livro.

[2] Foi no Japão pós era Meiji que se estabeleceu uma política de uniformização da língua japonesa.